Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:49 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِين zoom
Transliteration Qul inna al-awwaleena waal-akhireena zoom
Transliteration-2 qul inna l-awalīna wal-ākhirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Indeed, the former and the later people zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Verily, those of olden times and those of later time zoom
M. M. Pickthall Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later tim zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "Yea, those of old and those of later times zoom
Shakir Say: The first and the last zoom
Wahiduddin Khan Say, Indeed, the earlier ones and the later one zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Truly, the ancient ones and the later ones zoom
T.B.Irving SAY: "The earlier and the later ones zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations zoom
Safi Kaskas Say, "The former and the later people zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “Surely, those of old, and those of later times, zoom
The Study Quran Say, “Truly those of old and those of later time zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "The people of old and the later generations," zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘The earliest and latest generation zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: verily the ancients and those of later generations zoom
Ahmed Ali Say: "Indeed, the earlier and the later generation zoom
Aisha Bewley Say: ´The earlier and the later peoples will certainly all be gathered zoom
Ali Ünal Say: "Those of old and those of later time zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Indeed the former and latter generation zoom
Hamid S. Aziz Say, "The first and the last zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "All the ancient and later generation zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .All the earlier and the later one zoom
Shabbir Ahmed Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Yes, verily, those of old and those of later times zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later people zoom
Farook Malik Tell them: "Surely those of old and those of present ag zoom
Dr. Munir Munshey (Tell them, oh prophet) "Indeed, all (of you) of the earlier and later times," zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Surely, the earlier ones as well as the later ones — zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'The first and the last zoom
Maududi Tell them, (O Prophet): "The earlier ones and the later one zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: indeed the earlier ones and the later one zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Yes, those in the past and those of later times zoom
Musharraf Hussain Tell them: “Those of the past and the later generations zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "The people of old and the later generations," zoom
Mohammad Shafi Tell them, "Indeed all — the forefathers as also the later generations!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say (Mohammad) to them:&hellip zoom
Faridul Haque Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Those of ancient times and those of later time zoom
Maulana Muhammad Ali Say: The ancients and those of later time zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ." zoom
Sher Ali Say, `Yes, the earlier ones and the later ones zoom
Rashad Khalifa Say, "The early generations and the later generations. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say. 'Surely, all former ones and later ones. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Most surely, the earlier people and the later one zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Indeed, the earlier and the later zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'The ancients, and the later fol zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Verily, those of yore and those of the latter da zoom
George Sale Say, verily both the first and the last zoom
John Medows Rodwell SAY: Aye, the former and the latter zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Those from ages past, and those from latter ages zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Indeed, those [ancestors] of old and those of later times. zoom
Ahmed Hulusi Say, “Indeed, the former and the latter,” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad " The foremost and the utmost" zoom
Mir Aneesuddin Say, “Certainly, the ancients and the later, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...